Участники встречи шутили, каждый - на своем языке. И ведь поняли друг друга!
«Каждый национальный язык прекрасен и неповторим. Давайте вслушаемся в звучание русского, татарского, чувашского! Сколько прелести и содержания, сколько вековой мудрости скрыто в их недрах», - предложили сызранские библиотекари - и решили провести особую встречу. В это воскресенье в Модельной библиотеке-филиале №18 в Сызрани собрались представители этнических групп и народов Самарской области – русские, татары и чуваши. Хорошим поводом для встречи стал, ежегодно отмечаемый 21 февраля, Международный день родного языка.
Представители трех национальностей поприветствовали участников мероприятия на своих родных языках: русском – «Добрый день, дорогие друзья!», татарском – «Хәерле көн, кадерле дусларым!», чувашском – «Ырӑ кун!»
Этот день учреждён решением 30-й сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО в ноябре 1999 года и отмечается 21 февраля с 2000 года ежегодно с целью защиты языкового и культурного многообразия. Дата праздника приурочена к памяти о трагедии, которая произошла в Бангладеше 21 февраля 1952 года. Пакистанская полиция расстреляла участников акции, которые выступали за признание бенгальского языка государственным.
Встреча сопровождалась творческими выступлениями участников мероприятия – воспитанники эстрадно-вокальной группы «Ты + Я» исполнили замечательные творческие номера: «Самарская губерния», «Песня про зарядку», «Цветик-семицветик», «Солдатушки – бравы ребятушки», «Рыба-солнце», «Буду я». Клуб «Ак калфак» исполнил песню «Туган тел», а фольклорная группа «Родник» исполнила народные песни на чăваш чĕлхе - чувашском языке. Рушан Туктаров исполнил татарские мотивы на баяне.
Народы на территории Сызрани представлены такими этносами, как русские, татары, армяне, мордва, чуваши, украинцы, цыгане, белорусы, немцы, азербайджанцы, таджики, курды и езиды, узбеки, евреи, башкиры. Теме сохранения языков и межкультурного обмена в России посвящено огромное количество событий, акций и проектов. Сызранская библиотека не осталась в стороне – с этого года дан старт проекту по поддержке межнационального согласия «Мост дружбы».
Завершилось мероприятие лингво-коворкингом «Жемчужины родной речи». Это интерактив, в ходе которого были переведены на разные языки общеизвестные понятия близкие каждому человеку, независимо от принадлежности к какой-либо этнической группе, – страна, дом, мама, семья, дружба и народ. Интерактив продолжился эстафетой «Читаем на родном языке» - участники поделились национальными шутками, пословицами и потешками на родных языках. Закончилось все дружеским чаепитием.
Партнерами мероприятия стали ДК «Строитель», детская эстрадно-вокальная группа «Ты + Я» при ДК «Горизонт», чувашская фольклорная группа «Родник», татарский женский клуб «Ак калфак», социально-психологический клуб «Древо жизни».
А вот и отзывы участников:
Инна Ивановна Христиан – руководитель социально-психологического клуба «Древо жизни»: «Большое спасибо за такое замечательное, актуальное мероприятие! Было интересно, познавательно, весело для всех участников. Взрослые и дети, татары, чуваши и русские объединились в одном душевном, творческом, дружном союзе! Больше таких замечательных мероприятий! Организаторам низкий поклон!
Ирина Коновалова – руководитель фольклорной группы «Çăлкуç» (в переводе на русский «Родник»): «Мы, фольклорная группа «Родник» выражаем большую благодарность библиотеке № 18 за организацию праздника – Международный день родного языка, за теплоту, за добрую атмосферу мероприятия, всем здоровья, всех благ!
Тавтапуç, что значит «спасибо»
Гульнара Халиловна Давлетшина - председатель татарского женского клуба «Ак калфак»: «Отрадно, что на этом празднике собрались представители трех национальностей. Спасибо сотрудникам библиотеки за теплую душевную атмосферу встречи!»
Гости праздника пришли к выводу: несмотря на все различия, в итоге мы все едины.
Если вы заметили опечатку, выделите часть текста с ней и нажмите Ctrl+Enter. Спасибо!
Пожалуйста, выделяйте фразу с опечаткой, а не только одно неверно написанное слово.